Miért választanak a magyar írók külföldi álnevet? I.

2017. november 24. - T. C. Lang

P. Howard, Vivien Holloway, Leslie L. Lawrence, On Sai, Melissa Moretti, Vavyan Fable – és még folytathatnám a sort.

Mi a közös bennük? Az, hogy mindegyik név ismert magyar írót takar.

Na de ha már egyszer valaki írásra adja a fejét, teszik fel sokan a kérdést, miért nem vállalja fel a saját nevét? És ha mégis álnevet választ magának, akkor miért nem magyart? Miért akarja másnak kiadni magát?

question-mark-2110767_1920.jpg

Nagy általánosságban elmondhatjuk, hogy az írók egyáltalán nem akarják másnak kiadni magukat, nem akarnak adót csalni, és a többi banális összeesküvés-elméletet is el lehet felejteni, egyszerűen azért választanak álnevet, mert
- így igyekeznek elkülöníteni az író énjüket és óvni a magánéletüket,
- foglalkozásuk, munkahelyük miatt nem engedhetik meg maguknak, hogy saját néven publikáljanak (pl. rendőr, tudós).
- műfajánál, témájánál fogva nagy visszhangot kelthet a könyvük (pl. homoerotikus líra, prostitúció),
- a másik nem uralta műfajban szeretnének érvényesülni (pl. Nemere István egyik álneve a fent említett Melissa Moretti, melyet a romantikus regényeinél használ),
- műfajt váltanak (képzeljétek el, milyen lenne, ha Bartos Erika, a Bogyó és Babóca-könyvek szerzője egy horrorral állna elő ugyanezen a néven),
- a polgári nevük túl hétköznapi, túl bonyolult, vagy egyszerűen nem illik a műfajhoz,
- végül, de nem utolsósorban az írói név egy brand, frappánsnak, egyedinek, megjegyezhetőnek kell lennie.

Érvek az idegen név mellett:
- a magyar írók nem feltétlenül hazai közegbe helyezik el a szereplőiket, és egy külföldön játszódó történet hitelesebb idegen név alatt publikálva,
- tudat alatt azt a hatást kelti, hogy a könyv külföldön sikeres volt, ezért fordították le magyarra,
- az olvasók előítéletesek: szívesebben vesznek le a könyvesbolt polcáról olyan könyvet, aminek angolszász a szerzője.

A legtöbb írónak már a könyökén jön ki, ha a névválasztását firtatják, én mégis megkértem néhány hazai szerzőt, hogy árulja el (századszor is), miért döntött idegen művésznév mellet. Ez úton is köszönöm, hogy kötélnek álltak, és nem küldtek el melegebb éghajlatra. :) Íme a válaszaik!

John Cure: Az álnév választásomnak két egyszerű oka van. Vannak irodalmi zsánerek, köztük a pszichothriller és a horror is, amiben én alkotom, ami kimondottan amerikai műfaj, így eleve adta magát, hogy angolszász néven írjak, valamint számomra nagyon fontos volt, hogy ne kelljen minden élethelyzetben írónak is lennem. Így jobban el tud különülni az üzleti életben betöltött vezetői szerepem, és az alkotó énem.

Vivien Moss: A alapvető indok az, hogy az első pillanattól szerettem volna az USA-ban megjelenni, másrészt a témám még az erotikus irodalmon belül is átlagnál erősebben érint olyan szexuális tabukat, melyek az emberekben előítéleteket szül(het)nek. Ettől szerettem volna megkímélni a családomat és a magánéletemet.

Sylvia River: Amikor én kezdtem, akkor a kiadó javasolt egy külföldi csengésű írói nevet. De azóta sem bánom, hogy hallgattam rá, mert így külön lehet választani a civil életemtől az íróit. Ez főként például a Facebookon hasznos, hiszen a civil ismerőseim/barátaim távolról sem biztos, hogy az olvasóim is.


Bogár Erika kérdezte Nemere Istvánt az álneveiről (Győri Könyvszalon, 2017)

Stephanie Ford: Külföldi álnevet azokhoz az írásaimhoz használok, amik túlságosan távol állnak a normális hétköznapoktól, és külföldi helyszíneken játszódnak. Sci-fit kizárólag külföldi álnéven (női néven) írok. Az álnevem érdekessége, hogy 1982 óta ezt használom.

J. K. Smith: Sajna Magyarországon nem nagyon veszik azokat a könyveket, amit magyar szerző írt. Ez volt az egyik. A másik, hogy férjezett néven nem szerettem volna, mert akkor a családomnak kerekedik ki a szeme, ha viszont a lánykori nevemet használom, akkor a férjem családjának. Így maradt a játszadozás az álnévvel. :)

L. J. Wesley: Nálam három oka is volt. Egyrészt a magyar olvasók szívesebben veszik le a polcról külföldi szerzők műveit (kivéve persze, ha már ismert író, esetleg valami celeb vagy). Másrészt mert nemcsak Magyarországon akarok a könyveimmel megjelenni, hanem minimum angol nyelvterületeken is, és nem szívesen kínoztam volna az embereket a magyar név kiejtésével. Harmadrészt borzasztóan tucat nevem van. :)

T. C. Lang: És ha már nekiszegeztem a többieknek a kérdést, nekem is illene megválaszolnom. Az írói álnevemben a saját családnevem szerepel, sváb felmenőkkel rendelkezem. Az arcomat is vállalom, nem bújok el egy név mögé. Viszont mindenképpen szerettem volna elválasztani az írást a privát szférámtól. Persze ezt meg lehetett volna tenni magyar álnévvel is, de úgy tapasztaltam (és tapasztalom még mindig), hogy az olvasók előbb szavaznak bizalmat egy idegenül csengő névnek. És mivel a történetem nem hazai környezetben játszódik, jobban illik hozzá a külföldi név.

Jövő héten újabb magyar írók árulják el, miért választottak külföldi álnevet!

*

Olvassátok el könyv első fejezetét vagy töltsétek le a felét ingyen!

Érdekelnek benneteket a DIY dolgok? Akkor ezeket a bejegyzéseimet szeretném a figyelmetekbe ajánlani!

Itt találjátok a könyves beszámolóimat, itt pedig az interjúimat.

Olvasásra fel!

Iratkozzatok fel a hírlevélre, hogy értesüljetek a friss hírekről, DIY ötletekről és akciókról!

Feliratkozom

 

A bejegyzés trackback címe:

http://tclang.blog.hu/api/trackback/id/tr9913355949

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Könyveslány 2017.11.26. 12:01:35

Köszi, hogy felmerült benned az ötlet és megkerested az írókat. Várjuk a következő írást!

T. C. Lang 2017.11.26. 12:04:00

@Könyveslány: Köszönöm szépen, örülök, hogy tetszik a téma. Már kaptam néhány újabb választ, remélem, számotokra is érdekesek lesznek.